Хмельницький стане простором літератури, розмов і нових зустрічей. Чому варто відвідати літературно-перекладацький фестиваль «TRANSLATORIUM»?
Фото з VII Літературно-перекладацького фестивалю

Хмельницький стане простором літератури, розмов і нових зустрічей. Чому варто відвідати літературно-перекладацький фестиваль «TRANSLATORIUM»?

З 19 по 21 вересня у Хмельницькому відбудеться восьмий літературно-перекладацький фестиваль «TRANSLATORIUM».  Ми поспілкувалися зі співзасновницями фестивалю — Танею Родіоновою, Веронікою Ядухою та Юлією Дідохою.

Про що фестиваль, як виникла ідея його створення та як долучитися — читайте в матеріалі «Лінзи».

Створення та перший фестиваль

Таня Родіонова, співзасновниця й директорка Літературно-перекладацького фестивалю «TRANSLATORIUM», розповідає, що перша думка про його заснування виникла ще у 2015 році, коли Таня разом з іншими співзасновницями фестивалю Веронікою Ядухою та Юлією Дідохою відвідали схожу подію у Ґданську.

У той час жінки щойно закінчили університет і відчули брак фахових подій та можливостей повчитися у колег. Водночас юним перекладачкам хотілося розвивати культурне життя в рідному місті.

Так у 2017 році в Хмельницькому з’явився Літературно-перекладацький фестиваль «TRANSLATORIUM».

Це єдиний в Україні фестиваль, присвячений перекладу. Команда «TRANSLATORIUM» активно розвиває свою діяльність і давно вийшла за межі лише перекладацького фестивалю.

Вплив повномасштабної війни

Повномасштабна війна внесла свої корективи у життя фестивалю. Співзасновниця Таня згадує 2022 рік як точку, що стала рушієм змін: саме тоді вони офіційно зареєстрували ГО.

За словами Тані Родіонової, на команду чекала низка викликів. Це і психологічний стан команди, і непередбачувані обставини, і необхідність заздалегідь проєктувати план дій на випадок повітряних тривог чи надзвичайних ситуацій. Чіткіше окреслився й напрям міжнародної діяльності.

Фестиваль у 2024 році

У 2024 році тема фестивалю була «Переклад як спосіб пам’ятати». 

Кураторка Вероніка виділяє кілька найбільш визначних моментів:

  • виставка-дослідження Дзвінки Пінчук про те, як боснійська мова переживає травму війни;
  • дискусія з Андрієм Бондарем щодо його перекладу трилогії Войцеха Тохмана про геноциди у різних країнах;
  • міждисциплінарний перформанс на основі хайку Макса Лижова, які фіксують наш досвід сьогодення. 

Чого чекати від фестивалю у 2025 році? 

Фестиваль  2025 року продовжує тему пам’яті, але з новим фокусом — вибудовуючи діалог між попередніми програмами та подіями цього року.

«Переклад як акт свободи» — такою є тема фестивалю 2025 року.

На гостей чекатиме насичена триденна програма: дискусії, лекції, воркшопи, поетичні читання, кінопоказ, виставка, музичний концерт і мистецькі перформативні події. Учасники матимуть змогу почути українських авторів, перекладачів  та міжнародних гостей.

Долучитися до фестивалю можуть усі, хто цікавиться культурою, літературою та перекладом. Вхід на фестиваль безкоштовний, а на вечірні події вхід за донат на ЗСУ.

Чому варто відвідати фестиваль?

Для Вероніки  Ядухи цей фестиваль, як і всі попередні, — про спільноту, взаємодію та акт вільного творення простору, де збираються чудові люди й відбувається особлива культурна подія.

Упродовж трьох днів фестивалю Хмельницький перетвориться на простір літератури, розмов і нових зустрічей.

Співзасновниці «TRANSLATORIUM» запрошують усіх охочих зануритися у світ книжок і живого слова, стати співучасниками захопливих і важливих розмов із цікавими людьми.

Своїми мріями на майбутнє ділиться Таня Родіонова:


Автор

  • Вікторія Гола

    12 років свого життя присвятила танцям, проте з дитинства мріяла стати журналісткою. Тому після закінчення школи вступила до Національного університету «Львівська політехніка», де навчаюся на кафедрі журналістики.

    Люблю театри, мистецькі виставки, цікаві книги, а ще — песиків.

    Лінза для мене — це медіа, в якому хочеться працювати й розвиватися. Моя головна мета — розповідати хмельничанам більше про їхній регіон.

    Переглянути мареріали